Recommended

La página actual: Politica |
Vance-Walz debaten sobre el aborto, la censura y la "crisis histórica de la inmigración"

Vance-Walz debaten sobre el aborto, la censura y la "crisis histórica de la inmigración"

El senador estadounidense y candidato republicano a la vicepresidencia J.D. Vance (izquierda) y el gobernador de Minnesota y candidato demócrata a la vicepresidencia Tim Walz se dan la mano al comienzo del debate vicepresidencial organizado por CBS News en el CBS Broadcast Center de Nueva York el 1 de octubre de 2024. | | CHARLY TRIBALLEAU/AFP via Getty Images

The two vice presidential nominees in the 2024 presidential election faced off in their first and only debate Tuesday night, which took place at the CBS Broadcast Center in New York City exactly five weeks before Election Day.

Los dos candidatos a vicepresidente en las elecciones presidenciales de 2024 se enfrentaron en su primer y único debate el martes por la noche, que tuvo lugar en el CBS Broadcast Center en la ciudad de Nueva York exactamente cinco semanas antes del día de las elecciones.

Moderated by CBS’ Norah O’Donnell and Margaret Brennan, Sen. J.D. Vance, R-Ohio, and Minnesota’s Democratic Gov. Tim Walz attempted to make the case for their respective presidential tickets as they discussed contentious issues, including abortion, illegal immigration and censorship. 

Moderado por Norah O'Donnell y Margaret Brennan de CBS, el senador J.D. Vance, republicano por Ohio, y el gobernador demócrata de Minnesota, Tim Walz, intentaron defender sus respectivas candidaturas presidenciales mientras discutían temas polémicos, como el aborto, la inmigración ilegal y la censura.

Here are three highlights from Tuesday’s vice presidential debate. 

A continuación, se presentan tres aspectos destacados del debate vicepresidencial del martes.

1.   Vance warns of ‘historic immigration crisis,’ Walz quotes Matthew 25 

1.   Vance advierte sobre una “crisis migratoria histórica”, Walz     cita Mateo 25

In response to a question about immigration, Vance declared, “We have a historic immigration crisis because Kamala Harris started and said that she wanted to undo all of Donald Trump’s border policies.” Vance outlined what he sees as the solution to the problem: “You’ve got to reimplement Donald Trump’s border policies, build the wall, [and] reimplement deportations.” 

En respuesta a una pregunta sobre inmigración, Vance declaró: “Tenemos una crisis migratoria histórica porque Kamala Harris comenzó y dijo que quería deshacer todas las políticas fronterizas de Donald Trump”. Vance describió lo que ve como la solución al problema: “Hay que reimplementar las políticas fronterizas de Donald Trump, construir el muro y reimplementar las deportaciones”.

Vance elaborated on the implications of the “historic immigration crisis,” proclaiming, “You’ve got schools that are overwhelmed, you’ve got hospitals that are overwhelmed, you have got housing that is totally unaffordable because we brought in millions of illegal immigrants to compete with Americans for scarce homes.” 

Vance se explayó sobre las implicaciones de la “crisis migratoria histórica”, proclamando: “Hay escuelas que están abrumadas, hay hospitales que están abrumadas, hay viviendas que son totalmente inasequibles porque trajimos a millones de inmigrantes ilegales para competir con los estadounidenses por las escasas viviendas”.

When it was Walz’s turn to weigh in on the topic of immigration, the Democratic vice presidential nominee maintained that Trump failed to follow through on his immigration campaign promises during his term in office: “Donald Trump had four years. He had four years to do this. And he promised you, America, how easy it would be. ‘I’ll build you a big, beautiful wall and Mexico will pay for it.’ Less than 2% of that wall got built and Mexico didn’t pay a dime.” 

Cuando fue el turno de Walz de opinar sobre el tema de la inmigración, el candidato demócrata a la vicepresidencia sostuvo que Trump no cumplió con sus promesas de campaña sobre inmigración durante su mandato: “Donald Trump tuvo cuatro años. “Tuvo cuatro años para hacerlo y les prometió a ustedes, los estadounidenses, lo fácil que sería: ‘Les construiré un muro grande y hermoso y México lo pagará’. Se construyó menos del 2% de ese muro y México no pagó ni un centavo”.

Walz also recited the Bible passage Matthew 25:40 when signaling support for what he viewed as a compassionate immigration policy: “To the least amongst us, you do unto me.” 

Walz también recitó el pasaje bíblico Mateo 25:40 al señalar su apoyo a lo que considera una política de inmigración compasiva: «Al más pequeño de entre nosotros, a mí me lo hacéis».

2.   Candidates spar over abortion 2.   Los candidatos se enfrentan por el aborto

When the topic turned to abortion, Walz rejected the allegation from Trump that he believes “abortion ‘in the ninth month’ is absolutely fine.” Asserting “that’s not what the bill says,” Walz defended what O’Donnell described as “one of the least restrictive” laws on abortion that he approved after the United States Supreme Court overturned the Roe v. Wade decision that legalized abortion nationwide: “What we did was restore Roe v. Wade. We made sure that we put women in charge of their healthcare.”

Cuando el tema giró en torno al aborto, Walz rechazó la afirmación de Trump de que cree que “el aborto ‘en el noveno mes’ está absolutamente bien”. Afirmando que “eso no es lo que dice el proyecto de ley”, Walz defendió lo que O’Donnell describió como “una de las leyes menos restrictivas” sobre el aborto que aprobó después de que la Corte Suprema de los Estados Unidos revocara la decisión Roe v. Wade que legalizó el aborto en todo el país: “Lo que hicimos fue restablecer Roe v. Wade. Nos aseguramos de poner a las mujeres a cargo de su atención médica”.

Vance pushed back on Walz’s insistence that a Trump administration would implement “a registry of pregnancies” and limit contraception as well as infertility treatments: “I want us as a Republican Party to be pro-family in the fullest sense of the word. I want us to support fertility treatments. I want us to make it easier for moms to afford to have babies. I want to make it easier for young families to afford a home so they can afford a place to raise that family.”

Vance refutó la insistencia de Walz de que una administración Trump implementaría “un registro de embarazos” y limitaría la anticoncepción, así como los tratamientos de infertilidad: “Quiero que nosotros, como Partido Republicano, seamos pro familia en el sentido más completo de la palabra. Quiero que apoyemos los tratamientos de fertilidad. Quiero que facilitemos a las madres el acceso a tener bebés. Quiero que sea más fácil para las familias jóvenes poder pagar una casa para que puedan pagar un lugar donde criar a esa familia”.

“I think there’s so much that we can do on the public policy front just to give women more options,” he added. Vance also brought up “making child care more accessible” as another policy that a Trump-Vance administration would support. After Vance characterized the Democrats as “pro-abortion,” Walz countered, “No, we’re not, we’re pro-woman, we’re pro-freedom to make your own choice.” 

“Creo que hay mucho que podemos hacer en el frente de las políticas públicas simplemente para darles a las mujeres más opciones”, agregó. Vance también mencionó “hacer que el cuidado infantil sea más accesible” como otra política que una administración Trump-Vance apoyaría. Después de que Vance caracterizara a los demócratas como “pro-aborto”, Walz respondió: “No, no lo somos, somos pro-mujer, somos pro-libertad para tomar tus propias decisiones”.

Walz suggested that failure to embrace what he called a “pro-freedom” position on abortion leads to “women having miscarriages, women not getting the care, [and] physicians feeling like they may be prosecuted for providing that care.” 

Walz sugirió que el hecho de no adoptar lo que él llamó una posición “pro-libertad” sobre el aborto lleva a que “las mujeres tengan abortos espontáneos, que no reciban la atención y que los médicos sientan que pueden ser procesados ​​por brindar esa atención”.

Vance reverted the conversation back to the abortion law in Minnesota, summarizing a provision of the measure as stating, “A doctor who presides over an abortion where the baby survives, the doctor is under no obligation to provide life-saving care to a baby who survives a botched late-term abortion.” While Walz dismissed the contention as “not true,” Vance condemned the statute in question as “fundamentally barbaric.” 

Vance volvió a hablar de la ley del aborto en Minnesota y resumió una disposición de la medida diciendo que “un médico que preside un aborto en el que el bebé sobrevive, no tiene la obligación de brindar atención vital a un bebé que sobrevive a un aborto tardío fallido”. Si bien Walz desestimó la afirmación como “falsa”, Vance condenó el estatuto en cuestión como “fundamentalmente bárbaro”.

“That is not the way the law is written,” Walz said as he accused Vance of trying to “distort” the measure. “That’s been misread and it was fact-checked at the last debate.” 

“Esa no es la forma en que está escrita la ley”, dijo Walz mientras acusaba a Vance de intentar “distorsionar” la medida. “Eso ha sido malinterpretado y fue verificado en el último debate”.

3.   Candidates debate the threat of censorship

3.Los candidatos debaten la amenaza de la censura

When asked about efforts to contest the results of the 2020 presidential election, Vance pivoted to talking about what he portrayed as a “threat to democracy,” referring to “the threat of censorship.” Vance lamented the phenomenon of “Americans casting aside lifelong friendships because of disagreements over politics” and “big technology companies silencing their fellow citizens.”

Cuando se le preguntó sobre los esfuerzos para impugnar los resultados de las elecciones presidenciales de 2020, Vance pasó a hablar de lo que describió como una “amenaza a la democracia”, refiriéndose a “la amenaza de la censura”. Vance lamentó el fenómeno de “los estadounidenses que dejan de lado amistades de toda la vida debido a desacuerdos sobre política” y “las grandes empresas tecnológicas que silencian a sus conciudadanos”.

Vance also slammed efforts to “censor people who engage in misinformation.” The vice presidential hopeful remarked, “I think that is a much bigger threat to democracy than anything that we’ve seen in this country in the last four years and the last 40 years.” 

Vance también criticó los esfuerzos para “censurar a las personas que participan en la desinformación”. El candidato a vicepresidente comentó: “Creo que es una amenaza mucho mayor para la democracia que todo lo que hemos visto en este país en los últimos cuatro años y los últimos 40 años”.

“Kamala Harris is engaged in censorship at an industrial scale,” Vance warned. Walz defended what he characterized as attempts to “stop people from … threatening to kill someone.” 

“Kamala Harris está involucrada en la censura a escala industrial”, advirtió Vance. Walz defendió lo que caracterizó como intentos de “impedir que la gente… amenace con matar a alguien”.

“That’s not censorship, censorship is book banning,” Walz said defensively, referring to the movement to remove books with sexually explicit material, including the promotion of pedophilia, from public school libraries and curriculum. Vance doubled down on his concerns about the Democratic ticket’s beliefs when it comes to censorship: “You yourself have said there’s no First Amendment right to misinformation. Kamala Harris wants to use the power of government and big tech to silence people from speaking their minds.” 

“Eso no es censura, la censura es la prohibición de libros”, dijo Walz a la defensiva, refiriéndose al movimiento para eliminar libros con material sexualmente explícito, incluida la promoción de la pedofilia, de las bibliotecas y los planes de estudio de las escuelas públicas. Vance redobló sus preocupaciones sobre las creencias de la candidatura demócrata en lo que respecta a la censura: “Usted mismo ha dicho que no existe un derecho de la Primera Enmienda a la desinformación. Kamala Harris quiere usar el poder del gobierno y las grandes empresas tecnológicas para silenciar a las personas y evitar que digan lo que piensan”.

As Vance spoke, Walz sought to clarify that his desire to limit speech was restricted to “threatening or hate speech.” Vance provided an example of the censorship he was talking about: “You guys wanted to kick people off of Facebook for saying that toddlers shouldn’t wear masks.” 

Mientras Vance hablaba, Walz trató de aclarar que su deseo de limitar la libertad de expresión se limitaba a “discursos amenazantes o de odio”. Vance proporcionó un ejemplo de la censura de la que estaba hablando: “Ustedes querían expulsar a la gente de Facebook por decir que los niños pequeños no deberían usar mascarillas”.